I like figuring out other people’s quirks especially since I don’t have any. Anything I do is normal, right? If your quirk allows you to judge others then we’ve moved into a special form of quirk otherwise known as a pet peeve. Pet peeves are fun since they rarely follow logic and can be unpredictable. I’ve been thinking about a few of mine, and they mostly trace back to childhood. Maybe they are more predictable than I first thought. Here are a few that I’m willing to admit in a public forum. I'm certain that there are many of you out there who would happily add a few more to my list. It's acceptable to refrain from that impulse.:
One thing I learned while living overseas is that it does not matter if you love or hate a quirk of your new home, the quirk simply is. The fact that ahora does not mean now at least how I understand the meaning of now, no matter how many textbooks claim otherwise, stands out as a simplistic example. Culture, by the logic of my current thought process, may then be described as a set of quirks, pet peeves and otherwise, held by a group of people. Sociologists and anthropologists out there are welcome to roll their eyes at my proclamation which is based on no rigorous investigation whatsoever.
0 Comments
There is something about spring that remembers death. Meditación I sobre Muere mi madre por Saitō Mokichi “Voy caminando, cojo brotes de aralia,/qué soledad: ¿habrá quién la conozca,/una como la mía? Tara no me tsumitsutsu yukeri sabishisa wa ware yori yori hoka no mono to kawa shiru.1” Cantó en español y en japonés. No entendía el español pero siempre le habían recitado así. Así la seguía recitando. Primero con la muerte de su hijo, apenas con cinco años. Luego con la de sus padres y con la de su pareja de cincuenta años, Ayaka. En los últimos años la cantaba todos los días ante la taza de gyokuro. Si le preguntaba por qué esta canción, respondía porque ya se le habían agotado las lágrimas. “..wa ware yori,” cantó bajito y después más alto hasta un grito donde se le saltaron las lágrimas. Probando el agua salada, se calló. Abstraído, contempló las brasas rojas de la fogata que lo envolvían, dejando que el viento lo llevara a la montaña de bambú. 1 p. 74 en la versión de José Kozer. Meditación II sobre Muere mi madre por Saitō Mokichi fulguran fuego soledad frutos morir vacíos fúnebre fondo jejenes roja montaña capital madre polvo urna nieves tren alondra morera alba viudo calcinada hijo quemándose consumiéndose humo vigilamos barnizada sol moribunda aroma azul florecen recogimos lágrimas gusano contemplada camino primavera luz |
To Blog?Why not? Categories
All
Archives
April 2022
|